Új Misekönyv az új egyházi évben

Kedves Testvérek!

Az új egyházi évvel az új misekönyv bevezetésre került a Magyar Katolikus Egyházban. Lényegében annyi történt, hogy kiküszöbülték a pontatlan fordításokat.

A hívek imádságában egy részt, a papéban többet is érint.

Hívek:
Gyónom a mindenható Istennek… Kérem ezért a boldogságos mindenkor Szűz Máriát, az összes angyalokat és szenteket, …

Pap:
E víz és bor titka által részesüljünk annak istenségében, aki kegyesen részese lett emberségünknek.

Pap:
Imádkozzatok, testvéreim, hogy az én áldozatom és a tiétek kedves legyen a mindenható Atyaisten előtt.

Pap:
Íme, az Isten Báránya, íme, aki elveszi a világ bűneit.
Boldogok, akik meghívást kaptak a Bárány lakomájára.

A változtatható részekben (prefációk, kánonok, elbocsájtások stb.) több újdonság és módosítás van, úgyhogy adott esetben nem kell majd meglepődni 🙂 Ezeknél is visszatértünk a helyes latin fordításhoz.

Az új misekönyv hátteréről és a latinnal történő összevetésről itt olvashattok hosszabban: Referensi szakmai nap az új magyar nyelvű Római misekönyvről.

A misekönyv létrejöttének folyamatáról olvashattok egy beszélgetést Veres András győri megyéspüspökkel, az MKPK elnökével.

A változásban érintett részek Klotildligeten ki lesznek vetítve, Piliscsabán és Pilisjászfalun a padra lesznek kitéve.

Szabolcs atya